Daily Whisper

Click to view Echoes to previous Daily Whispers

1

How can an Arab Prophet ﷺ of the ancient times save or help me?

گوشه‌ی بی گوشه‌ی دل شه‌رهیست ** تاب لا شرقی و لا غرب از مهیست The cornerless corner of the heart is a King’s highway: the radiance that is neither of the east nor of the west is (derived) from a Moon. لامکانی که درو نور خداست ** ماضی و مستقبل و حال از کجاست The man transcending space, in whom is the Light of God— whence (what concern of his) is the past, the future, or the present? ماضی و مستقبلش نسبت به تست ** هر دو یک چیزند پنداری که دوست His being past or future is (only) in relation to thee: both are one thing, and thou thinkest they are two. راست می‏فرمود آن بحر کرم ** بر شما من از شما مشفق‏ترم‏ That ocean of bounty spoke truly (when he said), “I am kinder unto you than you (yourselves are). من نشسته بر کنار آتشی ** با فروغ و شعله‏ی بس ناخوشی‏ I am seated at the edge of a fire with an exceedingly unpleasant blaze and flame; همچو پروانه شما آن سو دوان ** هر دو دست من شده پروانه ران‏ Ye are hastening towards it like moths, (while) both my hands have become moth-flaps (to beat you off).” ماضی و مستقبلش نسبت به تست ** هر دو یک چیزند پنداری که دوست His being past or future is (only) in relation to thee: both are one thing, and thou thinkest they are two. یک تنی او را پدر ما را پسر ** بام زیر زید و بر عمرو آن زبر One individual is to him father and to us son: the roof is below Zayd and above ‘Amr. نسبت زیر و زبر شد زان دو کس ** سقف سوی خویش یک چیزست بس The relation of “below” and “above” arises from those two persons: as regards itself, the roof is one thing only. نیست مثل آن مثالست این سخن ** قاصر از معنی نو حرف کهن 1155 These expressions are not (exactly) similar to that (doctrine of spiritual timelessness): they are a comparison: the old words fall short of the new meaning.

Share this post

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

*
*